Архив новостей
понвтрсрдчетпятсубвск
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
Фотогалерея
Главная Блоги Культура и общество Для чего переводят документы

Для чего переводят документы

Культура и общество

Среди разновидностей перевода одним из самых актуальных является сегодня перевод документов. Такая услуга требуется в разных случаях, поскольку многие учреждения требуют документы в переводе. Соответственно, к переводу документов необходимо подходить тщательно.

Личные документы могут быть также переведены. К этой категории документов относятся обычно паспорта, свидетельства о рождении, о смерти, о браке и так далее, аттестаты, удостоверения, дипломы. В число этих документов входит также и согласие на выезд за рубеж. В каких конкретно случаях требуется иногда документ, переведенный на другой язык?

Если человек выезжает в другую страну, ему нужно свидетельство о рождении с переводом. Разнообразные свидетельства необходимы бывают, когда решаются проблемы наследования имущества, которое находится на территории иного государства. Вместе с тем, следует обязательно учитывать, что если такой перевод текста не заверен нотариусом, то он не будет иметь законной силы и не сможет рассматриваться в качестве официальной бумаги.

Многие люди, которые собираются работать или учиться за границей, нуждаются в переводе студенческих билетов, аттестатов и дипломов. На такие переводы обязательно дожжен проставляться апостиль – этого требуют страны, входящие в Гаагскую конвенцию.

Чтобы удостоверить вашу личность на территории другого государства, требуется перевод гражданского и заграничного паспортов. Учитывайте, что этот перевод должен быть не абы на каком языке, а только на том, на котором говорят в стране, куда вы собрались ехать. Как и другие документы, переведенные паспорта также необходимо заверять подписью и печатью нотариуса. Требуется также и подпись лица, которое осуществляло перевод.

Сегодня в Москве качественный перевод документов проводят специалисты компании «ПроПереводы». Необходимо полностью отдаваться такой работе, ибо малейшая неточность в переводе способна привести к неприятным последствиям. Кроме точности при переводе документов большую роль играет и конфиденциальность, ведь подобная информация является личной и разглашения не терпит. В бюро переводов «ПроПереводы» работают сегодня специалисты высшего класса, которые не допускают никаких неточностей. После окончания работы на перевод ставится печать компании. в некоторых случаях можно обратиться за свидетельствованием и к нотариусу, и в определенный официальный орган – здесь все зависит от ситуации.

24.03.2016 Леня Ветошкин
Реклама
Горячая линия
День сердца
Россия против террора
Вуктыл Оптика
Терроризм - угроза обществу!
Сообщи, где торгуют смертью!
Сиротство
Сетоотражающие элементы
Система 112
нет терроризму