Рубрики
- Вуктыльскому району - 40 лет!
- Общество
- Криминал-досье
- Экономика
- Культура и искусство
- Политика
- Воспитание и образование
- Спорт
- Страницы истории
- Мир детства
- Кроме того
- Наше старшее поколение
- Интервью
- Информер новостей
- Рейтинг сайтов
- Блоги
- Каталог сайтов
- Архив номеров в PDF
- Противодействие коррупции
- Наблюдательный совет
- Прямая линия
- Молодёжный клуб
- Прокурор информирует
- По республике
Интервью
Для чего переводят документы
Среди разновидностей перевода одним из самых актуальных является сегодня перевод документов. Такая услуга требуется в разных случаях, поскольку многие учреждения требуют документы в переводе. Соответственно, к переводу документов необходимо подходить тщательно.
Личные документы могут быть также переведены. К этой категории документов относятся обычно паспорта, свидетельства о рождении, о смерти, о браке и так далее, аттестаты, удостоверения, дипломы. В число этих документов входит также и согласие на выезд за рубеж. В каких конкретно случаях требуется иногда документ, переведенный на другой язык?
Если человек выезжает в другую страну, ему нужно свидетельство о рождении с переводом. Разнообразные свидетельства необходимы бывают, когда решаются проблемы наследования имущества, которое находится на территории иного государства. Вместе с тем, следует обязательно учитывать, что если такой перевод текста не заверен нотариусом, то он не будет иметь законной силы и не сможет рассматриваться в качестве официальной бумаги.
Многие люди, которые собираются работать или учиться за границей, нуждаются в переводе студенческих билетов, аттестатов и дипломов. На такие переводы обязательно дожжен проставляться апостиль – этого требуют страны, входящие в Гаагскую конвенцию.
Чтобы удостоверить вашу личность на территории другого государства, требуется перевод гражданского и заграничного паспортов. Учитывайте, что этот перевод должен быть не абы на каком языке, а только на том, на котором говорят в стране, куда вы собрались ехать. Как и другие документы, переведенные паспорта также необходимо заверять подписью и печатью нотариуса. Требуется также и подпись лица, которое осуществляло перевод.
Сегодня в Москве качественный перевод документов проводят специалисты компании «ПроПереводы». Необходимо полностью отдаваться такой работе, ибо малейшая неточность в переводе способна привести к неприятным последствиям. Кроме точности при переводе документов большую роль играет и конфиденциальность, ведь подобная информация является личной и разглашения не терпит. В бюро переводов «ПроПереводы» работают сегодня специалисты высшего класса, которые не допускают никаких неточностей. После окончания работы на перевод ставится печать компании. в некоторых случаях можно обратиться за свидетельствованием и к нотариусу, и в определенный официальный орган – здесь все зависит от ситуации.